なーにが「ビーチに行く準備はできてるか」だよ。ビーチがこっち来いよ甘えんな。
今日のニュースを見ていたらこんな画像が飛び込んできました。
出典:PROTEIN WORLD: THE ‘BODY SHAMING’ PROTEST THAT TURNED DECIDEDLY UGLY
直訳すると以下の意味になる。
ARE YOU BEACH BODY READY?
ービーチに行けるボディの準備は出来ていますか?
この広告に対しイギリスでは「デブは海に行ってはいけないのか!?」など抗議の声が殺到しているらしい。
実に意識の低い話だ。
意識の高いデブの高みに達すると、「ビーチに行く準備をする前に、ビーチの方から俺によってくる」という事は皆さんもご承知の通りであろう。
それが、真理なんだと思う。
最後に、
せっかくなので、意識の高いデブとしても広告を作ってみました。
※素材は漫才師:横山ともやさん。
英検5級の身ですが、以下のような意味で書いています。もっといい英文があれば教えてください。
BEACH COME ON HERE!
ー(むしろ)ビーチがここへ来い!
〜最後に
元画像の付箋部分がよく読み取れなかったので、それっぽくしておきました。